Организация

Правила проведения складчин на переводы

Тема в разделе "Правила Клуба", создана пользователем Складчик, 20 окт 2013.

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 20 окт 2013
    #1
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    1. Перевод оригинальных материалов (книг, аудио- и видеозаписей) с английского (или иного иностранного языка) на русский язык осуществляется в разделе «Переводы» в соответствии с правилами проведения и участия в складчинах.

    2. Оригиналы материалов берутся из открытых источников, приобретаются непосредственно у автора либо в рамках клуба.

    3. Любой участник клуба «Складчик» может открыть складчину в разделе «Переводы», руководствуясь Правилами оформления складчин, и предложить совместно перевести заинтересовавший материал.

    4. Перед проведением первой складчины перевод должен быть выполнен заранее и пройти обязательную предварительную проверку модераторами раздела «Переводы».

    5. Выступать организаторами складчин на перевод материалов могут:

    5.1. Непосредственно сами переводчики в статусе «Партнер» типа «П» (переводчик). Они имеют возможность проводить свои переводы самостоятельно в рамках действующих лимитов на одновременное количество проводимых складчин, в зависимости от основного клубного статуса.

    5.2. Гаранты из числа участников клуба со статусом «Модератор» или "Организатор" (
    в случае п.6.1).

    6.1. При общей стоимости перевода от 40 000 рублей складчина проводится только через гаранта из числа участников клуба со статусом «Модератор» или «Организатор».

    6.2. Гарант из числа участников клуба со статусом «Организатор» одновременно имеет право проводить не более одной складчины в категории «Переводы».

    6.3. Гарант из числа участников клуба со статусом «Модератор» одновременно имеет право проводить в категории «Переводы» не более двух складчин.

    7. Одновременно один переводчик имеет право проводить не более пяти складчин на перевод. В том числе и через гаранта.

    8. Переводчик обязан не позднее 2 суток до начала сборов:

    8.1. Разместить для оценки перевода в теме проводимой складчины демо-ролик продолжительностью не менее 1 минуты для складчин в видео или аудио формате. Или фрагмент текста объемом не менее 2000 символов без учета пробелов для складчин в текстовом формате.

    8.2. Указать итоговую стоимость и срок выполнения перевода в складчине.

    9. Переводчик обязан отвечать на вопросы участников данной складчины, касающиеся перевода и хода его выполнения.

    10. При наличии грубых неточностей конечного перевода или низкого качества материала (тихий звук, невнятная речь, частые лексические ошибки) переводчик обязан откорректировать переведенный материал без дополнительной оплаты.

    11. При превышении сроков выполнения перевода более чем на неделю, собранные организатором средства возвращаются участникам (за вычетом комиссий), складчина объявляется несостоявшейся и доступной к проведению для любого другого переводчика.

    12. Переводчик обязан в переведенном материале в зависимости от его формата делать обязательную аудио, видео или текстовую пометку «Перевод выполнен для клуба skladchik.com»

    13. Авторские права на переводы, выполненные в форме складчин, принадлежат клубу «Складчик» и не могут быть использованы участниками для свободного или коммерческое распространения.

    13.1. Если организатор имеет клубный статус «Партнер» типа «П», то он может использовать выполненный перевод (или его фрагмент) в своих собственных проекта, как образец портфолио.


    14. Запрещается выдавать в качестве бонуса материал, переведенный в рамках Клуба.

    15. Автор перевода может проводить повторные складчины на переведенный материал.

    15.1. Повтор складчины на перевод может быть проведен только после получения статуса «Доступно» или «Закрыто» предыдущей.


    16. Взносы складчиков, принимающих участие в складчине на перевод, распределяются в соотношении 88% вознаграждение переводчика, 5% вознаграждение гаранта, 7% клубный оргвзнос.

    17. Администрация клуба «Складчик» предоставляет платформу для проведения складчин на перевод курсов и не занимается контролем качества перевода.

     
    Последнее редактирование модератором: 10 окт 2022
    33 пользователям это понравилось.
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.

Поделиться этой страницей