Закрыто

Porto - перевод шаблона на русский

Тема в разделе "Программирование", создана пользователем Rexew, 22 ноя 2015.

Цена: 1400р.
Взнос: 79р.
96%

Основной список: 29 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 22 ноя 2015
    #1
    Rexew
    Rexew ОргОрганизатор

    Porto - перевод шаблона на русский

    Перевод на русский язык
    Porto | Responsive WordPress + WooCommerce Theme

    2015-11-22_21h19_44.png

    Переводчик Rexew

    Перевод файлов локализации для шаблона. Без вмешательства в код и ручных правок. Тему безопасно можно будет обновлять.

     
    Последнее редактирование: 17 янв 2016
    7 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      5 июн 2017
    2. skladchik.com
      Складчина доступна.
      4 май 2017
    3. Mefix
      Mefix оставил отзыв "Ужасно".
      7 апр 2016
    4. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      26 янв 2016

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      5 июн 2017
    2. skladchik.com
      Складчина доступна.
      4 май 2017
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      26 янв 2016
    4. skladchik.com
      Взнос составляет 79р.
      17 янв 2016
  3. Отзывы участников

    1/5,
    • 1/5,
      Работой организатора недоволен
      Не ответил на вопрос организатор и переводчик!
      7 апр 2016
    • 1/5,
      Работой организатора недоволен
      Качество перевода на тройку. Цена/Качество на двойку - переводчик хочет больше косаря за некачественно выполненную работу. Долго тянули с переводом - думал за это время там всё будет супер, но после получения перевода настроение моё упало - за это одна звезда. Пришлось самому допереводить и убирать не переведённое. Везде присутствуют английские слова русскими буквами (например: хэдер, вишлист, футер, слаг, хот, зум). "Включить липкий хедер (шапку) " - вообще не понял почему нельзя просто написать "липкую шапку", зачем-то переводчик постоянно впихивает везде английские слова русскими буквами - ощущение что перевод сделан в Google Translate. Часть текста не переведена вовсе (Например: Show Post Categories Link, Show social links, Import Options, Export Options, WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with caution! и т.д.). Единственное почему стоит брать этот перевод - это сэкономленное время. Время - росскошь, лучше заплатить 79 рублей и получить 70 процентов перевода. А сэкономленное время потратить на что-нибудь другое.
      19 янв 2016
  4. Обсуждение
  5. 28 ноя 2015
    #2
    leoy89
    leoy89 ЧКЧлен клуба
    это только перевод или с шаблоном вместе
     
  6. 28 ноя 2015
    #3
    Ragnar Lodbrok
    Ragnar Lodbrok АдминАдминистратор Команда форума
    Это только перевод.
     
    2 пользователям это понравилось.
  7. 11 дек 2015
    #4
    Adekvatnii chelovek
    Adekvatnii chelovek ШтрафникШтрафник
    Объясните кто-нить новичку- а зачем мне вообще нужен перевод,если допустим я владею английским ?
     
  8. 11 дек 2015
    #5
    Rexew
    Rexew ОргОрганизатор
    Странный вопрос, еще и с таким ником:)
     
    1 человеку нравится это.
  9. 12 дек 2015
    #6
    Adekvatnii chelovek
    Adekvatnii chelovek ШтрафникШтрафник
    Вордпресс только начал изучать и даже пока еще не видел эту махину в действии. Немножко конкретизирую: сайт делается для россии, и нужно чтоб все менюшки которые видит заходящий на сайт юзер были на русском. Так вот мне не понятно: английский только в админке будет или он будет везде?
     
    1 человеку нравится это.
  10. 12 дек 2015
    #7
    Rexew
    Rexew ОргОрганизатор
    В основном это перевод как раз настроек админки, если будут попадаться английские слова во фронтенде (таких не много), вы можете выборочно перевести их программой poedit. В некоторых шаблонах даже в настройках есть перевод видимых слов, но конкретно в этом не знаю, пока не разбирался.
     
    1 человеку нравится это.
  11. 23 дек 2015
    #8
    Михаил Старцев
    Михаил Старцев ЧКЧлен клуба
    Может быть старт? Цена уже отличная!
     
  12. 25 дек 2015
    #9
    Rexew
    Rexew ОргОрганизатор
    Еще немного подождем, пока стартанет текущая складчина на шаблон, но уже скоро
     
  13. 11 янв 2016
    #10
    ЕленаS44
    ЕленаS44 ЧКЧлен клуба
    Складчина на шаблон состоялась.
     
    1 человеку нравится это.
  14. 11 янв 2016
    #11
    marussia
    marussia ОргОрганизатор (А)
    Значит и перевод не за горами :)
     
    5 пользователям это понравилось.
  15. 20 янв 2016
    #12
    Rexew
    Rexew ОргОрганизатор
    Хочу вынести на общее обсуждение отзыв @apocalipce, мне интересно услышать мнение других людей:
    Отвечу на претензии:

    1.
    В файле переведено 1295 строк из 1295 - наверное вы допереводили недостающее в коде шаблона, то есть те строки, которые не были подготовлены под перевод разработчиками и не относятся к данной складчине.
    В заголовке этой темы указано: Перевод файлов локализации для шаблона. Без вмешательства в код и ручных правок. Тему безопасно можно будет обновлять.

    2.
    В файле перевода при первом упоминании какого-либо термина описывается что это, например:
    Строка 365. Enable Sticky Header - "Включить липкий хедер (шапку)",
    Строка 531. Show Wishlist - "Показать мои желания (вишлист)",
    Строка 285. Footer - "Нижний колонтитул (футер)"
    Строка 468. Slug Name - "Имя слаг (Slug)"
    Строка 554. Show "Hot" Label - "Показать значок "Хот" ("Горячее предложение")"
    Строка 565. Zoom Type - "Тип зума (увеличения)"
    Хедер, вишлист, футер, слаг, хот, зум - общепринятые названия, можете загуглить любое из них - будет множество статей, причем и из википедии (еврейскую школу пропускаем:)).

    3.
    Здесь это просто дополнительная расшифровка, кто-то привык использовать термин шапка, кто-то хедер. Еще хедер можно называть "заголовок страницы", "верхний колонтитул", "хидер", "блок в верхней части страницы сайта", "титульная верхняя часть страницы" и т.д. Если для вас это шапка, пусть так и будет.
    А Google Translate эту фразу переводит так - "Включить Sticky заголовок":)

    4.
    - Show Post Categories Link - такой строки нет в файле перевода
    - Show Social Links - строка 335, переведено как "Показать ссылки соцсетей" Эта строка отображается в Настройки темы->Заголовок->Ссылки соцсетей (Другой вопрос что где-то в теме может еще раз встречаться эта строка и может не работать из-за того что ее не подключили разработчики)
    - Import Options - такой строки нет в файле перевода
    - Export Options - такой строки нет в файле перевода
    - WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with caution! - такой строки нет в файле перевода
    Я, как и указано выше в заголовке темы, не могу отвечать за весь перевод шаблона, а только за файлы локализации.
    То, что некоторые строки не подключены в шаблоне встречается всегда, во всех темах.

    5.
    Жду других отзывов. А в этой теме еще можно будет отвечать три дня.

    А вообще странно - аккаунт apocalipce зарегистрирован в 2014 и одна покупка этого перевода на данный момент. Но может и не странно, всякое бывает.
    И почему "организацией недоволен"? Что орг сделал не так?
     
    1 человеку нравится это.
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.

Поделиться этой страницей