Открыто

Юридический практикум для переводчиков [Альянс Про] [Евгений Бартов, Екатерина Кривокора]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 7 ноя 2019.

Цена: 1900р.
Взнос: 367р.-80%

Основной список: 7 участников

Резервный список: 3 участников

  1. 7 ноя 2019
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Юридический практикум для переводчиков
    Постоянный онлайн-курс с ежемесячным набором
    [​IMG]
    Регистрация на следующий месяц — с 15 числа текущего месяца по 15 число следующего месяца.
    Языковая пара - EN-RU

    Курс рассчитан на выпускников и начинающих переводчиков.
    Учёба в среднем занимает 4 часа в неделю. Поэтому её можно совмещать с работой или уходом за ребёнком.
    Студенты переводят юридический текст в течение месяца. Текст разбит на 4 фрагмента, по одному в неделю. Чтобы разобраться в теме, они читают литературу, которую подбирают преподаватели.
    Каждую неделю они сдают перевод части статьи и получают рецензию. После этого обсуждают ошибки с преподавателями и редактируют работу.
    Мы уже создали сообщество ИТ-переводчиков, а теперь собираем юридических переводчиков.
    Мы хотим:
    - делиться знаниями о юридическом переводе, накопленными бюро с 2009 года;
    - выращивать отраслевых переводчиков, способных переводить так, чтобы у клиента было исчезающе мало оснований для «придирок»;
    - обучать переводчиков для себя.
    В группе до 30 переводчиков. Набор новой группы — каждый месяц. Попасть в следующий набор можно с 15 числа текущего месяца по 15 число следующего месяца.
    Рабочий процесс такой:
    1. После оплаты студенты получают текст для перевода, ссылку на таблицу, в которой они будут работать, список литературы и рекомендации по переводу.
    2. Каждую неделю они переводят небольшие отрывки по 300 слов.
    3. Желающие сдают перевод на проверку. Дедлайн — воскресенье 10:00 (московское время).
    4. Преподаватели проверяют выборочно 3-6 работ.
    5. После этого все студенты изучают комментарии к проверенным работам, задают рецензентам вопросы и обсуждают непонятные места.
    Нагрузка — 1000 слов в месяц. Каждый месяц новая тема.
    Преподаватели рецензируют работы, на примере которых можно наглядно показать трудные для перевода места. Все переводчики группы видят рецензии и работы друг друга.
    Евгений Бартов, руководитель БП «АльянсПро» и Школы отраслевых переводчиков. Работает переводчиком с 1998 г., переводчиком договоров с 2004 г, переводчиком ИТ-права с 2011 г.
    Екатерина Кривокора, переводчик с английского и испанского языков, редактор. Переводит с 2012 г. Тематики: договорное и информационное право. Старший юрпереводчик бюро переводов «Альянс ПРО».
    Продажник
     

    Вложения:

    Последнее редактирование модератором: 10 мар 2024
    3 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. borist
      borist не участвует.
      30 окт 2023
    2. sibbora
      sibbora не участвует.
      20 янв 2023
    3. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      25 ноя 2022
    4. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      8 ноя 2022

Поделиться этой страницей