Открыто

Устный последовательный перевод для начинающих [Альянс Про] [Мария Степанова]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 22 фев 2019.

Цена: 12000р.
Взнос: 652р.

Основной список: 20 участников

Резервный список: 1 участников

  1. Avenger123

    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)

    Устный последовательный перевод для начинающих
    [​IMG]

    Курс последовательного перевода предназначен для начинающих, поэтому ОПЫТ УСТНОГО ПЕРЕВОДА НЕ ТРЕБУЕТСЯ! Чтобы успешно учиться, достаточно уметь говорить и понимать на слух английскую и русскую речь.
    Курс состоит из 7 занятий. В конце курса студенты выполняют контрольный перевод.
    Занятия проходят 1 раз в неделю. Каждое длится полтора часа. Обычно на занятии преподаватель включает презентацию и объясняет теорию. После этого студенты выполняют упражнения, вместе с преподавателем разбирают переводы и находят ответы на возникшие вопросы.
    Последние два занятия — учебные конференции. Студенты сами решают, о чем будут говорить. Например, часто выбирают права животных, где нет сложных терминов.
    Кто-то выступает с докладом на 3-4 минуты, который готовит заранее. В это время остальные слушают и записывают. После этого кто-то один переводит. В конце конференции студенты самостоятельно оценивают и комментируют перевод. Преподаватель рекомендует, что можно улучшить.
    Вебинары проходят на платформе Zoom. Для тех, кто не был на занятии, делаем запись.
    Все записи, презентации и прочие материалы курса находятся в личном кабинете студента на площадке для дистанционного обучения Justclick. Там же студенты сдают домашние задания и получают комментарии преподавателя к ним. После курса доступ к личному кабинету и всем материалам сохраняется неограниченное время.
    Нам стало интересно, чему учат молодых устных переводчиков разные авторы. Для этого мы просмотрели 12 пособий и учебников по устному переводу, в том числе «Устный перевод. Английский язык. 1 курс», авторы Вербицкая М. В., Беляева Т. Н., Быстрицкая Е. С., «Английский язык. Устный последовательный перевод», автор А. Суртаева, «Английский язык. Учебник устного перевода: Учебник для вузов», авторы Миньяр-Белоручева А.П., Миньяр-Белоручев К.В., и выяснили наши ключевые преимущества:
    - Меньше теории, больше практики. В начале занятия преподаватель расскажет, все, что нужно знать. Основное время отведено учебному устному переводу в группе.
    Например, на первом вебинаре преподаватель расскажет, как научиться контролировать себя и справляться с волнением. После этого вы попробуете новые знания в деле. Такой практики нет ни в учебниках, ни в интернете.
    - Преподаватель — практикующий переводчик. Наш преподаватель Мария Степанова работает устным переводчиком ХХ лет. Каждый год она с коллегами организовывает международный студенческий конкурс устного перевода Tri-D-Int. Кроме этого, она разработала и регулярно проводит тренинги для устных переводчиков, например, «Психологический тренинг устного переводчика», «Введение в синхронный перевод» и др.
    - Никакого волнения. Вы узнаете, почему мозг подставляет вас, заставляя волноваться в самую ответственную минуту. Преподаватель расскажет, как обмануть организм, чтобы справиться с волнением и сделать свою работу.
    - Без идеальных переводов. В высшей школе считается, что хороший устный переводчик — тот, который переводит, как по написанному, без единой ошибки. В нашем курсе этого нет. Вы будете учиться переводить на слух без опоры на текст. Совсем как в жизни.
    - Собственная система переводческой записи. Вы узнаете, как вести переводческую запись. Постепенно сформируете собственную систему записи, ведь единственно правильного способа нет.
    Занятие 1.
    Введение в последовательный перевод
    Особенности последовательного перевода. Требования к последовательному переводу.
    Профессиональные качества последовательного переводчика. Устный переводчик как исполнитель.
    Психологические сложности, возникающие у переводчика при работе на публику. Навыки психологического самоконтроля.
    Занятие 2.
    Последовательный перевод спонтанной речи без ведения записи
    Особенности последовательного перевода спонтанной речи. Выделение смысловых
    блоков в звучащей речи. Визуализация при последовательном переводе.
    Упражнения на последовательный перевод спонтанной речи без использования переводческой записи.
    Занятие 3.
    Основы переводческой скорописи
    Переводческая скоропись как необходимый инструмент при последовательном
    переводе. Принципы и приемы ведения записи.
    Упражнения на формирование навыка ведения переводческой записи.
    Упражнения на последовательный перевод спонтанной речи с использованием
    переводческой записи.
    Занятие 4.
    Последовательный перевод спонтанной речи с ведением записи
    Упражнения на закрепление навыка ведения переводческой записи.
    Упражнения на двусторонний последовательный перевод спонтанной речи с использованием переводческой записи.
    Занятие 5.
    Последовательный перевод подготовленной речи с ведением записи
    Подготовленная речь и ее особенности. Принципы последовательного перевода подготовленной речи.
    Упражнения на двусторонний последовательный перевод подготовленной речи с использованием переводческой записи.
    Занятие 6.
    Перевод учебной конференции 1 (тема выбирается группой)
    Перевод подготовленных докладов с ведением записи. Перевод вопросов аудитории и ответов докладчика.
    Анализ и самоанализ работы переводчиков.
    Занятие 7.
    Перевод учебной конференции 2 (тема выбирается группой)
    Перевод подготовленных докладов с ведением записи. Перевод вопросов аудитории и ответов докладчика.
    Анализ и самоанализ работы переводчиков.

    Автор курса - Мария Степанова:
    председатель правления Ассоциации преподавателей перевода,
    практикующий устный и письменный переводчик,
    член Союза переводчиков России,
    постоянный спикер Translation Forum Russia,
    организатор ежегодного международного студенческого конкурса устного перевода Tri-D-Int.
    разработчик авторских учебных курсов, среди которых «Психологический тренинг устного переводчика», «Введение в синхронный перевод», «Выйти и победить: подготовка к конкурсам устного перевода» и др.

     

    Вложения:

    3 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. Smile55155

      Smile55155 участвует в складчине.

      12 июл 2020
    2. Петелька

      Петелька не участвует в складчине.

      2 май 2020
    3. Эмма Эдуардовна

      Эмма Эдуардовна не участвует в складчине.

      13 апр 2020
    4. ЗенаБ

      ЗенаБ участвует в складчине.

      13 апр 2020
  3. Адамантит

    Адамантит ЧКЧлен клуба

Поделиться этой страницей