Доступно

Переводчик, скажи, дружочек [How to Know How] [Мария Ковина-Горелик]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 5 мар 2020.

Цена: 2000р.-92%
Взнос: 148р.
100%

Основной список: 40 участников

Резервный список: 3 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 5 мар 2020
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Переводчик, скажи, дружочек
    [​IMG]
    Запись вебинара от 17.12.2019.
    Продолжительность - 2 ч 3 мин

    Запись этого вебинара в основном для тех, кто занимается переводом – по любви или в силу обстоятельств, не имея специальной переводческой тренировки (заметьте: не «образования», а «тренировки»). Вы узнаете, как радикально вырастить качество своего продукта и скорость его производства, как научиться получать удовольствие от процесса, каковы критерии хорошего и плохого перевода (spoiler: это не про «правильность» и даже не про стиль).
    НО:
    Я очень рекомендую этот вебинар тем, кто к переводам не имеет никакого отношения, а просто изучает (или собрался изучать) язык. Переводные технологии по-прежнему очень популярны на этом поле, оно и понятно: страшно отрываться от родного языка и двигаться в неизведанное без его поддержки. Альтернатива переводного метода — коммуникативный — тоже небезопасен и с порога сшибает большим потоком речи на полностью непонятном языке. А главное: какой бы метод человек не выбрал, он не может полностью освободиться от постижения иностранного языка через родной, потому что язык тесно связан с нашим мышлением и представлениями о мире. Поэтому до некоторой степени перевод, даже если это перевод всего одного слова в словаре, можно считать неотъемлемой частью изучения иностранного языка.
    Внятное понимание того, что есть процесс перевода, поможет вам выбрать более оптимальный путь изучения с той ступени, на которой вы находитесь сейчас, будь то 0 или застрявший Intermediate (по моему наблюдению, люди, которые учат язык через перевод, дальше Intermediate просто не продвигаются).
    Рассказ об изнанке и начинке перевода самым наглядным образом дает понять, почему плохой перевод – неважно, любительский или профессиональный, сделанный тем, кто язык знает хорошо, или только учит его, — не только ничему не помогает, он еще и всему вредит.
    ДА ЧТО ВЫ ВСЕ СО СВОИМ АНГЛИЙСКИМ?! МНЕ ПРО РУМЫНСКИЙ НАДО!
    Вебинар про перевод подойдет людям, изучающим любой язык. Да, примеры будут из английского, конечно. Увы, я не владею ни одним другим языком на таком уровне, чтобы оперировать им в профессиональных целях. Тем не менее, нейрофизиология, коммуникация, языкознание – это универсальные величины, которыми можно и нужно оперировать в межъязыковом пространстве. Каждый отдельный случай будет отражением огромного общего в конкретном частном. Свою пользу вы унесете.
    Вы с нами? Присоединяйтесь!
    Продажник
     

    Вложения:

    Последнее редактирование модератором: 2 мар 2024
    7 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      25 апр 2022
    2. skladchik.com
      Бести Я хранитель.
      25 апр 2022
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      25 апр 2022
    4. skladchik.com
      Складчина доступна.
      21 мар 2020

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      25 апр 2022
    2. skladchik.com
      Бести Я хранитель.
      25 апр 2022
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      25 апр 2022
    4. skladchik.com
      Складчина доступна.
      21 мар 2020
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.

Поделиться этой страницей