Открыто

Основы перевода в сфере культуры и искусства [ЛингваКонтакт] [Татьяна Швец]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 10 мар 2020.

Цена: 6500р.-89%
Взнос: 688р.

Основной список: 11 участников

Резервный список: 5 участников

  1. 10 мар 2020
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Основы перевода в сфере культуры и искусства
    [​IMG]
    Количество занятий – 6
    Дни и время – 1 раз в неделю, по четвергам в 19:00 МСК
    Длительность каждого занятия — 2 академических часа
    Тариф - Вольнослушатель

    Все мы хорошо помним то время, когда театры и музеи переживали большие трудности, галереи закрывались, и казалось, что искусство в нашей стране уже не поднимется.
    Однако сегодня мы видим совершенно иную картину. Сфера культуры и искусства тесно связана с международной деятельностью. Открываются новые галереи, музеи и выставки, появляются интересные театральные постановки и шоу, – это огромное поле деятельности для переводчика! Да, большинство актеров, художников и режиссеров владеют английским языком в достаточной мере для повседневного общения, но для переговоров, заключения договоров и сделок, для перевода каталогов, церемоний награждения, спектаклей и других мероприятий нужны профессионалы. И поверьте, специалистам в этой области скучать не приходится.
    Наш курс «Основы перевода в сфере искусства» предназначен для практикующих переводчиков, желающих систематизировать или дополнить знания в области культуры и искусства, а также ранее не практиковавших переводы в данной тематике.
    Вебинар 1. Аукционные дома
    — Принципы работы аукционов искусства
    — Основные игроки и бренды аукционного рынка
    — Главные термины
    — Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий)

    Вебинар 2. Живопись и графика
    — Основные техники: как отличить и как правильно перевести
    — Перевод экспозиционных этикеток
    — Основные форматы (миниатюра, станковая и монументальная живопись) и жанры (натюрморт, пейзаж, портрет, абстракция)
    — Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий)

    Вебинар 3. Театральная сфера
    — Основные понятия
    — Жанры постановок, синтетические театральные формы (перфомансы, хэппенинги, иммерсивный театр)
    — Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий)

    Вебинар 4. Инсталляции, видеоарт, видеоперфомансы
    — Что есть что, и как их не путать?
    — Главные термины, рекомендуемые варианты перевода
    — Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий)

    Вебинар 5. Выставка как проект
    — Какие заказы может выполнять переводчик при проведении выставки?
    — Как переводить экспликацию и сопроводительные материалы
    — Каталоги, правила их составления и перевода
    — Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий)

    Вебинар 6. Биеннале, триеннале, международные выставки, форумы
    — Основные площадки, их специализация
    — Кураторы и спецпроекты – что и кто это, и как с этим быть в переводе?
    — Главные термины и регламентированный перевод
    — Примеры и практика перевода (из СМИ и личного архива автора курсов)
    Ведет обучение Татьяна Петровна Швец – переводчик, лингвокоуч, кандидат искусствоведения, ценитель симфонической музыки и изобразительного искусства и талантливый преподаватель нескольких курсов в нашей школе перевода.
     

    Вложения:

    2 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. borist
      borist не участвует.
      22 окт 2023
    2. Imago
      Imago не участвует.
      31 дек 2022
    3. Ja_El
      Ja_El участвует.
      8 окт 2022
    4. Telemnara
      Telemnara участвует.
      11 сен 2022

Поделиться этой страницей