Доступно

Основы перевода в сфере информационных технологий [Максим Соколов]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 9 фев 2017.

Цена: 3950р.-96%
Взнос: 136р.
100%

Основной список: 79 участников

Резервный список: 9 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 9 фев 2017
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Основы перевода в сфере информационных технологий
    [​IMG]

    Название курса: Основы перевода в сфере информационных технологий.
    Продолжительность курса: 16 академических часов, 8 занятий.
    Целевая аудитория: Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области перевода в сфере IT-технологий.
    Языковая пара: EN RU

    Согласно данным Европейского союза, к 2020 году 90% всех профессий в Европе будут связаны с информационными технологиями. Впрочем, уже сейчас они проникают в самые разные области науки, техники и являются составляющей частью практически любой деятельности.

    Востребованность перевода в сфере информационных технологий тоже растет. Она совсем не ограничивается одним только переводом руководств для пользователя и технических описаний. Перевод в сфере информационных технологий включает в себя локализацию программного обеспечения, сайтов, мобильных приложений и компьютерных игр, проекты, связанные с внедрением Интернета вещей и многое другое.

    Чем отличается перевод в сфере информационных технологий?
    • Прежде всего, обилием аббревиатур и сокращений.
    • Наличием специализированной терминологии, которая, к тому же, постоянно обновляется, ведь вся сфера ИТ стремительно растет и развивается.
    • Особой стилистикой, характерной только для этой отрасли.

    Хотите попробовать свои силы в этом виде перевода? Хотите приобрести новые знания и навыки работы с текстами этой тематики?
    Добро пожаловать на наш новый курс «Основы перевода в сфере информационных технологий»!

    Стоимость курса: 5000 рублей.

    Преподаватель курса – Максим Павлович Соколов, переводчик-фрилансер, преподаватель, независимый консультант по ИТ-переводу и локализации с 15-летним опытом работы в этой сфере.
    Занятие 1. Знакомство и введение. ИТ-терминология
    1. Информационные технологии и их роль в современном мире
    2. Примеры материалов, с которыми работают переводчики в сфере ИТ
    3. Основные особенности текстов в сфере ИТ и ИТ-терминологии:
    — стилистические особенности текстов ИТ-тематики на русском и английском языках
    — особенности формирования русскоязычной терминологии в сфере ИТ

    Занятие 2. Основы ИТ для пользователей
    1. Работа с компьютером с точки зрения пользователя, основные понятия и термины, их перевод на русский язык:
    — операционные системы, их компоненты и функции
    — работа с файлами и приложениями
    2. Интернет, основные понятия и термины, их перевод на русский язык
    3. Единицы измерения и их перевод

    Занятие 3. Перевод описаний программного обеспечения
    1. Виды программного обеспечения, основные понятия и термины, их перевод на русский язык
    2. Интерфейс программного обеспечения:
    — элементы интерфейса программного обеспечения
    — действия с элементами интерфейса программного обеспечения
    3. Перевод руководств пользователя программного обеспечения

    Занятие 4. Интернет
    1. Браузеры и World Wide Web, основные понятия и термины, их перевод на русский язык
    2. Протоколы передачи данных, основные понятия и термины, их перевод на русский язык
    3. Основы информационной безопасности, проверка подлинности и авторизация, шифрование данных

    Занятие 5. Аппаратное обеспечение
    1. Компьютеры и серверы:
    — основные компоненты компьютеров. Понятия и термины, их перевод на русский язык
    — перевод спецификаций компьютерного оборудования
    2. Сетевое и телекоммуникационное оборудование, основные термины и понятия, их перевод на русский язык
    3. Мобильные устройства

    Занятие 6. Антивирусное ПО, ИТ для бизнеса и перспективные направления в сфере ИТ
    1. Вирусы и антивирусное ПО. Основные понятия и термины, их перевод на русский язык
    2. Бизнес-приложения (ERP, CRM и т. д.), внедрение корпоративных ИТ-решений, системная интеграция и ИТ-консалтинг. Основные понятия и термины, их перевод на русский язык
    3. Активно развивающиеся направления ИТ — большие данные, машинное обучение, искусственный интеллект, Интернет вещей

    Занятие 7. Введение в локализацию программного обеспечения
    1. Общие особенности локализации ПО
    2. Процесс разработки ПО с точки зрения локализации
    — типы строк для локализации
    — перевод элементов интерфейса
    — перевод сообщений об ошибках
    3. Примеры, типичные ошибки и трудности, с которыми сталкивается переводчик

    Занятие 8. Перевод в сфере ИТ как бизнес, обзор отрасли, положение переводчика в отрасли
    1. Обзор отрасли, кто заказывает перевод (конечные и промежуточные заказчики, MLV и SLV)
    2. Требования заказчиков (глоссарии, стайлгайды и т. д.)
    3. Применяемые заказчиками процедуры контроля качества
    4. Полезные справочные ресурсы
    Количество занятий – 8.
    Периодичность занятий – 1 раз в неделю.
    Дни и время – 19:00
    Скрытая ссылка​
     
    Последнее редактирование модератором: 9 мар 2024
    6 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      26 авг 2021
    2. skladchik.com
      Pifagor хранитель.
      26 авг 2021
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      26 ноя 2018
    4. skladchik.com
      Mr_Diego не участвует.
      7 июл 2017

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      26 авг 2021
    2. skladchik.com
      Pifagor хранитель.
      26 авг 2021
    3. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      26 ноя 2018
    4. skladchik.com
      Складчина доступна.
      29 июн 2017
  3. Обсуждение
  4. 18 мар 2017
    #2
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Хорошие новости - старт курса 5 апреля, собираемся и наращиваем усилия по снижению цены, и, естественно, с нетерпением ждем Орга!
     
    1 человеку нравится это.
  5. 22 мар 2017
    #3
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Здравствуйте! Спасибо Вам тёплые слова! Пока организовать не могу, т.к. нету опыта, плюс, складчины с таким ценником (более пяти тысяч) могут проводить только орги, поэтому, я с нетерпением жду, когда кто-то из них захочет взяться за рекламируемые мной топики)
     
    2 пользователям это понравилось.
  6. 30 май 2017
    #4
    mrkway
    mrkway ЧКЧлен клуба
    А кто-нибудь видел курсы этого преподавателя? Хорошие?
     
  7. 27 июн 2017
    #5
    Fenrir
    Fenrir ДолжникДолжник
    Реквизиты под хай дом. Помогите
     
  8. 28 июн 2017
    #6
    Early_Bird
    Early_Bird ОргОрганизатор
    А раз под хайдом, зачем вписывались? и так уже резервист... Надо сначала организатора спрашивать, чтобы разрешил.
     
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.

Поделиться этой страницей