0/5, Голосов: 0
Доступно

Матрица переводчика 2.0

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Сычик, 4 мар 2016.

Цена: 2460р.
Взнос: 296р.
100%
  1. 1.  
  2. 2.  
  3. 3.  
  4. 4.  
  5. 5.  
  6. 6.  
  7. 7.  
  8. 8.  
  9. 9.  
  10. 10.  
  11. 11.  
  12. 12.  
  13. 13.  
  14. 14.  
  15. 15.Peper  
  16. 16.  
  17. 17.  
  18. 18.  
  19. 19.  
  20. 20.  
  21. 21.  
  22. 22.  
  23. 23.  
Статус темы:
Закрыта.
  1. Сычик

    Сычик Сычик ОргОрганизатор (П)

    screen.png

    Игорь Козлов проделал всю работу по глубокому изучению CAT-программ за вас, и подготовил "Quick Start Manual"по всем основным "кошкам". Если вы "давно собирались, но никак руки не доходили", то это, пожалуй,оптимальный способ быстро освоить CAT-программы и начать переводить быстрее и легче уже сегодня.
    5 ключевых преимуществ "Матрицы переводчика 2.0" перед другими курсами и тренингами по CAT программам

    Объективное сравнение программ. Мы не занимаемся продвижением каких-то отдельных CAT-программ. Поэтому в курсе представлены как платные, так и бесплатные продукты. Вы сможете выбрать то, что вам больше подходите, а не то, что громче рекламируют.
    Быстрая настройка без "воды". В каждой программе есть тысячи и тысячи настроек. В данном курсе опытный автор показывает вам оптимальные настройки для быстрого старта. Это значит, что вы не рискуете потеряться в "технарских дебрях".
    Инструмент, а не обучение. Вам не нужно выучивать весь курс наизусть. Вместо этого вы сможете использовать материалы в тот момент, когда вам надо быстро освоить ту или иную программу. В результате вы сильно экономите время и силы.
    Все "кошки" в одной "коробке". Сейчас уже существует более десятка различных CAT-программ. Если изучать каждую из них отдельно, то так и на переводы времени может не хватить. В данном курсе у вас есть возможность быстро сравнить все основные программы, существующие на сегодняшний день.
    Простым языком для "не-технарей". Автор курса "на пальцах" демонстрирует вам, что и как надо нажать для того, чтобы быстро получить положительный эффект от CAT-программы. Это значит, что вы сможете легко освоить программы, даже если вы "технический чайник".

     
    Ventus, Yuzer, Allura и 3 другим нравится это.
  2. Последние события

    1. skladchik.com

      Складчина доступна.

      29 июл 2017
    2. skladchik.com

      Складчина закрыта.

      29 мар 2016
    3. skladchik.com

      Осталось 5 дней до завершения складчины.

      26 мар 2016
    4. skladchik.com

      Складчина активна.

      21 мар 2016

    Последние важные события

    1. skladchik.com

      Складчина доступна.

      29 июл 2017
    2. skladchik.com

      Складчина закрыта.

      29 мар 2016
    3. skladchik.com

      Осталось 5 дней до завершения складчины.

      26 мар 2016
    4. skladchik.com

      Складчина активна.

      21 мар 2016
  3. Blueberry

    Blueberry Blueberry БанЗабанен

    Матрица переводчика входит в комплект вот здесь
     
    WHelmet, rustic и Yuzer нравится это.
  4. ValentinaP

    ValentinaP ValentinaP ЧКЧлен клуба

  5. ultra007

    ultra007 ultra007 ЧКЧлен клуба

    А эти программы подойдут для любовной переписки? Несколько лет иностранцы пишут, тема в принципе довольно узкая. Было бы очень удобно. Но вот читала, что для свободного стиля непригодно. Эксперты, прошу прокомментировать. Только без ерничества, по существу.
     
    WHelmet нравится это.
  6. PaniHelga

    PaniHelga PaniHelga ОргОрганизатор (П)

    @ultra007 Программы САТ создают терминологическую базу фраз и слов, которая может пригодиться для последующих переводов текстов близкой тематики. Если Вы употребляете очень похожие или одни и те же фразы, то программа пригодится. Она будет автоматически подставлять уже переведенные Вами фразы или показывать где и что надо исправить или заменить. Если фразы все время новые, то устанавливать Вам CAT программу смысла нет.
     
    ultra007, WHelmet и DragonFlame нравится это.
  7. WHelmet

    WHelmet WHelmet БанЗабанен

    Правильно я понимаю, что "Матрица переводчика 2.0" входит в указанный Вами комплект полностью, а материал данной складчины лишь дублирует её (т.е. "Матрицу переводчика 2.0" из "Карьеры переводчика")?
     
  8. ultra007

    ultra007 ultra007 ЧКЧлен клуба

    И я и мужчины употребляем клише. Не Шекспиры мы, ребята! :mad: Так что я думаю, что протестировать вполне можно, было бы круто иметь инструмент покруче гугл-переводчика! Проверю только, есть ли на трекерах эти программы. Потому что покупать, конечно, бессмысленно для моих целей.
     
  9. ultra007

    ultra007 ultra007 ЧКЧлен клуба

    Что ж, таких программ залежи. Так что есть смысл... А какая средне-простая для начинающего дилетанта, с русским интерфейсом? Переводчики, подскажите человеку, кто не очень дружит с английским?
     
    WHelmet нравится это.
  10. David Richmond

    David Richmond David Richmond БанЗабанен

  11. Eldram

    Eldram Eldram ЧКЧлен клуба

    Как переводчик, работавший со всеми популярными КОТами, скажу, что это пустрая трата денег. В мире есть всего два нормальных КОТа - Традос и Мемок, работают по одному принципу, но у каждого свои фишки (вот если бы их объединить :)). К этим программа давно уже есть куча обучалок, включая те, что дает сразу производитель оных. По моему опыту КАТ дает +30% к производительности и запомните - КОТы не переводят за вас, а лишь делают процесс перевода удобнее и качественнее.
    Надеюсь это сэкономит незнающим пару рубликов.
     
    WHelmet, DragonFlame, Orman и ещё 1-му нравится это.
  12. WHelmet

    WHelmet WHelmet БанЗабанен

    Спасибо за предостережение и напутствие, так сказать, но лично я всё равно записался в раздачу, т.к. лично мне интересен этот материал независимо от того, что я ещё обязательно почерпну из других источников, пусть даже бесплатных! ;-)
    Вообще на этом сайте есть материалы для переводчиков, просто хотелось бы больше, чтобы иметь выбор и вообще, чем больше профильной информации, тем лучше!
    Кто ЗА, поставьте "Мне нравится", чтобы я знал, что эта тема интересна не только мне одному - в ближайшее время организую новые складчины для переводчиков, в том числе и по синхронному переводу!
    И попробую найти курс по устному последовательному! :)
     
    rustic, olpnkv и Crafter нравится это.
Статус темы:
Закрыта.

Поделиться этой страницей

  1. Сбор взносов (Иностранные языки):
  2. Нужен организатор (Иностранные языки):