Открыто

Зарабатываем переводами видео в клубе Складчик.ком

Тема в разделе "Бизнес и свое дело", создана пользователем Samigg, 25 дек 2017.

Цена: 4990р.
Взнос: 4990р.

Основной список: 8 участников

Резервный список: 2 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 25 дек 2017
    #1
    Samigg
    Samigg ОргОрганизатор (А)
    Зарабатываем переводами видео в клубе Складчик.ком


    Формат курса: Видео
    Автор курса: @Samigg
    Год выпуска: 2018

    Всем привет. В этом курсе я расскажу вам как я зарабатываю переводами видео в клубе Складчик.ком. Мы пройдем путь от создания темы и выбора оборудования, до проведения складчины и вывода денег на вашу карту.

    На этом ресурсе я уже более 3-х лет и я организовал более 250 складчин, большинство из которых - переводы и повторы моих переводов.

    За это время я выработал свой особый подход к работе, который позволяет мне делать быстрые и качественные переводы. Я поделюсь с вами своим подходом, покажу различные хитрости, которые позволяют сэкономить время и увеличить производительность. Вам не придется самостоятельно перелопачивать кучу материала и действовать методом проб и ошибок.

    Если вам интересен подобный заработок, записывайтесь.


    Примерное содержание курса:
    1 Подготовка:
    1. Добро пожаловать на курс
    2. Что требуется? Знания/оборудование/ПО
    3. Оценка рынка, приблизительная стоимость работ, сколько можно заработать? Риски
    4. Где брать курс/книгу? Сайты/источники?
    5. Получение статуса партнер
    2 Приступаем к работе
    1. Устанавливаем необходимые программы (K-Lite Codec Pack, Sony Vegas, Audacity)
    2. Создание темы с проектом
    3. Раскрутка темы
    4. Скачиваем курс
    5. Переводим курс
    3 Работаем со звуком, дорабатываем перевод
    1. Как записывать голос
    2. Обработка звука, компрессор и прочее
    3. Работа, сведение, отметка ошибок
    4. Исправление ошибок
    5. Создание файлов с видео
    6. Подготовка файлов проекта, загрузка на файлообменник
    4 Финишный этап
    1. Пишем Модераторам раздела переводы
    2. Назначили оргом, выбираем дату сбора взносов
    3. Другой путь. Ищем организатора
    4. Проводим складчину
    5. Оплачиваем оргвзнос
    6. Выводим деньги на карту
    7. Поздравляю, вы сделали это!
    5 Куда двигаться дальше
    1. Куда двигаться дальше? Как зарабатывать больше?
    6 Бонусы (для тех, кто прорекламирует складчину)
    1. Экономим время на рендеринге

    Требования:
    • Отличное знание иностранного языка + опыт работы с переводами
    • Знание тематики материала, который собираетесь переводить
    • Компьютер на Windows
    • Микрофон
    Сколько можно заработать?
    Тут все зависит от вас. От того, сколько времени вы готовы уделять работе и какой у вас уровень владения языком. Складчины всех переводчиков можно с легкостью просмотреть в соответствующем разделе. Там можно увидеть кто сколько зарабатывает. Кто-то больше, кто-то меньше.

    Вот мои складчины, которые я провел с 7 Ноября по 7 Декабря:
    Раз, Два, Три

    На перевод и озвучку каждой складчины я потратил ~7 рабочих дней (работал по 4-5 часов в день). За 21 рабочий день получилось заработать 59+ тысяч рублей.

    Но это лишь часть заработка. Не забывайте про повторные складчины и про то, что складчики могут покупать курс на этапе “Доступно” :)

    Рассматривается ли проблема восприятия иностранного языка на слух?
    В курсе не рассматривается вопрос понимания языка. Курс рассчитан на тех, кто уже знает язык и хотел бы начать переводить видео.

    Ответственность. Одно дело понять материал самому, другое - выдать людям.
    Насколько решен этот вопрос?

    Все курсы от новых переводчиков проходят премодерацию. Помню только двоих, кто не прошел. У них был откровенный гуглтранслейт...

    Зачем тебе делиться информацией? Ты же сам зарабатываешь. Молчал бы и работал дальше...
    Считаю, что места хватит на всех. В некоторых разделах вообще практически не появляется новых переводов :) Существует огромное количество продуктов на иностранном языке, которые, возможно, никогда не будут переведены. От того, что кто-то займет новые ниши в выигрыше будут все. И складчики (будет новый интересный материал) и переводчики (возможность заниматься любимым делом).

    Подскажи предположительную стоимость необходимого оборудования.
    На данный момент мой комплект (микрофон, звуковая карта, провода, стойка и поп-фильтр), который я использую, стоит в районе 10-15 тысяч рублей. До этого использовал конденсаторный USB-микрофон за 4 тысячи рублей, который был в комплекте с настольной стойкой. А сильно раньше я записывал голос на смартфон)) Но это было очень давно)
    Думаю, что конденсаторного микрофона будет более чем достаточно. Главное не вкладываться в оборудование, если не планируешь серьезно этим заниматься.

    А если с английским оч туго???
    Стоит начать с изучения иностранного языка. Без него курс бесполезен. На складчике есть целый раздел, который посвящен изучению иностранных языков: Иностранные языки

    Те, кто запишется в складчину и поможет складчине рекламой в 3-х смежных топиках, не нарушая правила, либо поставит в подпись активную ссылку на складчину получит приятные бонус

    Проверяющие уже набраны
     
    Последнее редактирование модератором: 25 дек 2017
    12 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. Айсберг
      Айсберг не участвует.
      26 июл 2022
    2. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      5 июн 2022
    3. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      7 янв 2022
    4. skladchik.com
      В складчине участвует 10 человек(а).
      28 ноя 2021
  3. Обсуждение
  4. 25 дек 2017
    #2
    Hozy84
    Hozy84 БанЗабанен
    Бонусы должны расписываться также как и основной материал и проходить проверку.
     
    2 пользователям это понравилось.
  5. 25 дек 2017
    #3
    Samigg
    Samigg ОргОрганизатор (А)
    В содержании указано:
    Так же будет предоставлен на проверку
     
  6. 25 дек 2017
    #4
    Mr-Grey
    Mr-Grey ОргОрганизатор (А)
    @Мистер Сорос, ты если не знаешь о чём речь под хайдами - не стоит трясти толмутами правил.
     
    2 пользователям это понравилось.
  7. 25 дек 2017
    #5
    Extracash
    Extracash ОргОрганизатор (А)
    Добрый вечер!

    Автору большой респект за приятное и грамотное оформление темы. Уверен, что материал и изложение будут на высоте.
    Вписался бы сам, 1-2 раза в месяц сам снимаю скринкасты Камтасией, знаю английский, но временно не могу работать - дома малые дети )

    Желаю автору еще бОльших заработков, а участникам складчины выйти на желаемый доход и получать удовольствие от процесса и результата!
    Побольше бы таких авторов!
     
    2 пользователям это понравилось.
  8. 26 дек 2017
    #6
    ivansparta
    ivansparta БанЗабанен
    @Samigg,
    Какая денежна цель достижения у проверяющих, сколько минимум он должен заработать или все зависит от перевода?

    Сколько времени заложено на достижения результата? Потому что не знаешь заранее, соберется ли народ, на эту складчину. Есть риск, что это тема никому не интересна.

    Зачем дробить один курс на 6 часов, по 2 часа на одну склалчину, разве не лучше создать 1 складчину. Да, цена может получится всего курса высокой. Но по факту затраты на участия в нескольких частях дороже, чем взнос в 1 общей складчине?
     
    1 человеку нравится это.
  9. 26 дек 2017
    #7
    analytic
    analytic ОргОрганизатор (А)
    А можно уточнить - а сколько это в среднем часов работы в сутки?
    п.с. у меня тоже на проект(программирование) уходит 1,5-3 месяца. Но я трачу в среднем 2 часа в день - остальное отнимает другая работа и разные обстоятельства/обязательства и .отвлекающие факторы.
    п.п.с. Переводы - как опыт изучения ин.яз. - мне всегда были интересны - тут доход есть не только в рамках клуба.
     
    1 человеку нравится это.
  10. 26 дек 2017
    #8
    Caramellla
    Caramellla ОргОрганизатор (П)
    Подскажите плиз, одно время обязательным условием для перевода складчин было наличие активных профилей на популярных биржах фриланса или спец биржах для переводчиков.
    Это условие до сих пор соблюдается?

    Занимаюсь переводами 15 лет, но на биржах меня нет, у меня свои заказчики :)
     
    2 пользователям это понравилось.
  11. 26 дек 2017
    #9
    Player1
    Player1 ОргОрганизатор
    В курсе будет рассматриваться только перевод в виде озвучки или еще и текста? Мне вот текстовые переводы ближе)
     
    1 человеку нравится это.
  12. 26 дек 2017
    #10
    Samigg
    Samigg ОргОрганизатор (А)
    Тут все очень сильно зависит от проекта. Если проект простой, то я трачу на работу над ним 2-3 часа день. Если сложный, то 4-5 часов. Все это с учетом перерывов по 5-10 минут каждый час.
    Это правило уже устарело. Сейчас в качестве портфолио выступает проект, который вы переводите в рамках клуба :)
    Я вскользь упоминаю перевод книг, но основная часть курса сконцентрирована на работе с видео. Идеальный кандидат для курса - это человек, который уже занимается переводами текстов и хотел бы попробовать себя в переводе и озвучке видео :)
     
    5 пользователям это понравилось.
  13. 27 дек 2017
    #11
    oswald
    oswald ОргОрганизатор
    просьба после этой складчины
    провести складчину только по озвучке видео, с таким содержанием курса
    и с более доступной ценой например 300-500 р
    или создайте такую складчину сейчас пусть народ уже записывается
    готов записаться
     
    8 пользователям это понравилось.
  14. 27 дек 2017
    #12
    Samigg
    Samigg ОргОрганизатор (А)
    @oswald Спасибо за предложение! Если решу создать такую складчину, то скину ссылку вам в личку
     
    2 пользователям это понравилось.
  15. 27 дек 2017
    #13
    PaniHelga
    PaniHelga МодерМодератор Команда форума
    Мне тоже пришлите. Только эта чать курса интересна.
     
    4 пользователям это понравилось.
  16. 28 дек 2017
    #14
    Cesar
    Cesar ЧКЧлен клуба
    Samigg
    Привет!

    А если я не отлично владею английским? Но, могу со словарем переводы делать, мне можно будет так зарабатывать?
     
    1 человеку нравится это.
  17. 28 дек 2017
    #15
    Samigg
    Samigg ОргОрганизатор (А)
    @Cesar Привет! Отличное знание языка - это одно из основных требований для успешной работы.
    Вы можете начать с перевода простых видео с субтитрами, но т.к. я не знаю насколько хорошо вы владеете языком, я не могу гарантировать успех.
    Попробуйте свои силы самостоятельно. Найдите небольшое видео с субтитрами в интернете и постарайтесь его перевести.
     
    3 пользователям это понравилось.
  18. 28 дек 2017
    #16
    Cesar
    Cesar ЧКЧлен клуба
    Я смотрю фильмы на английском. Перевожу их.
    Простые книжки перевожу легко.
    Но, попробую на днях что-нить перевести

    К тому же надо понимать, что перевод - достаточно растяжимое понятие. Есть специфический язык - юридический, например. Я им не владею.
     
    1 человеку нравится это.
  19. 28 дек 2017
    #17
    Samigg
    Samigg ОргОрганизатор (А)
    Если смотрите фильмы на английском и переводите их, то думаю проблем не будет. Обычно, когда говорят, что переводят со словарем имеют ввиду, что знают несколько слов, а остальное смотрят в словаре :)
     
    3 пользователям это понравилось.
  20. 31 дек 2017
    #18
    VladimR
    VladimR ЧКЧлен клуба (А)
    А вот у меня иногда бывает потребность голосовое сопровождение в видео на английском в текст перевести. Существует ли такая возможность?
     
    1 человеку нравится это.
  21. 31 дек 2017
    #19
    Samigg
    Samigg ОргОрганизатор (А)
    @VladimR Вы имеете введу добавление субтитров поверх видео ряда? Хотите сделать вшитые субтитры как тут?
    subtitle-of-a-blu-ray-movie[1].jpg
    Или сделать отдельные субтитры в формате .srt?
    Или перевести английскую речь в текстовый документ?
    Или сделать русские субтитры вместо английской речи?
     
  22. 1 янв 2018
    #20
    VladimR
    VladimR ЧКЧлен клуба (А)
    Вот это. Быстро и просто, если это вообще возможно. Если и перевод при этом - то это вообще супер.
     
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.

Поделиться этой страницей