Закрыто

Джеральд Ф. Кейн DL150 - Гипнотические методы управления стрессом

Тема в разделе "Психология и отношения", создана пользователем born_free, 30 май 2016.

Цена: 31608р.
Взнос: 548р.
108%

Основной список: 57 участников

Резервный список: 56 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 30 май 2016
    #1
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Джеральд Ф. Кейн DL150 - Гипнотические методы управления стрессом

    DL150 – Hypnotic Stress Management Techniques
    Гипнотические методы управления стрессом



    DL150.jpg

    Инструктор: Джеральд Ф. Кейн
    Длительность 99 минут
    Формат видео
    Озвучание на русском языке
    Переводчик
    born free



    Изучите простые, быстрые и эффективные методы управления стрессом для ваших клиентов и то, как эти методы могут быть использованы индивидуально или группами!
    Помогите клиентам контролировать чрезмерное напряжение, присутствующее в их жизни! Отрицательный стресс убивает! Многие люди могли бы прожить дольше, если бы освободились от этого страшного давления.

    Частные лица, крупные корпорации и малые бизнесы заинтересованы в методах снятия стресса в своей повседневной жизни, а также стрессового давления делового мира.
    На этом семинаре вы узнаете простые, быстрые и эффективные гипнотические техники управления стрессом, которые могут быть использованы в ходе отдельных сеансов или в групповых занятиях.
    Используя эти легко усвояемые методы управления стрессом, вы можете расширить возможности ваших клиентов с легкостью контролировать собственную жизнь!


    Продолжение
    Джеральд Ф. Кейн DL105 - Зарабатывать деньги гипнозом
    Джеральд Ф. Кейн DL150 - Гипнотические методы управления стрессом
    Джеральд Ф. Кейн DL 180 - Устранение фобий с помощью гипноза
    Джерри Кайн - Наведение транса методом Дейва Элмана
    Джеральд Ф. Кейн DL 186 - Гипноз и депрессия

     
    Последнее редактирование: 14 фев 2018
    9 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      7 янв 2024
    2. Аинис
      Аинис участвует.
      22 авг 2022
    3. PIOTREK
      PIOTREK участвует.
      10 окт 2021
    4. Ириночка888
      Ириночка888 участвует.
      10 сен 2021

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Складчина закрыта.
      7 янв 2024
    2. skladchik.com
      Складчина доступна.
      21 фев 2018
    3. skladchik.com
      Взнос составляет 548р.
      16 фев 2018
    4. skladchik.com
      Складчина активна.
      16 фев 2018
  3. Отзывы участников

    5/5,
    • 5/5,
      Работой организатора доволен
      Супер материал, от супер мастера, спасибо всем за предоставленный материал !!! Отличный перевод, быстрая выдача материала!!
      10 апр 2018
      2 пользователям это понравилось.
    • 5/5,
      Работой организатора доволен
      Спасибо за прекрасный курс и перевод. Это классика, но вечная. Приятно посмотреть на работу Мастера. Я все думаю над словами Кейна, которые он сказал за несколько недель (или даже дней) до смерти. Посмотрите это видео.
      9 мар 2018
      8 пользователям это понравилось.
    • 5/5,
      Работой организатора доволен
      Огромная благодарность за переводы Кейна. Всё качественно и понятно. Вы делаете мощный вклад в развитие русскоязычного гипноза.
      9 мар 2018
      7 пользователям это понравилось.
  4. Обсуждение
  5. 30 май 2016
    #2
    Aleandra
    Aleandra ЧКЧлен клуба
    А перевод будет голосовой, без субтитров?
     
    1 человеку нравится это.
  6. 30 май 2016
    #3
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Да. Голосовой.
     
  7. 31 май 2016
    #4
    СергейАрх
    СергейАрх ЧКЧлен клуба
    Уважаемый born_free, есть пожелание субтитров
     
    Последнее редактирование модератором: 1 июн 2016
    25 пользователям это понравилось.
  8. 31 май 2016
    #5
    СергейАрх
    СергейАрх ЧКЧлен клуба
    + 4 причина: При текстовом/субтитровом переводе каждый пользователь материала при желании может легко исправить для себя ошибки, огрехи и не самые удачные формулировки перевода (которые бывают у любого переводчика), а при голосовом переводе этого сделать нельзя.
     
    16 пользователям это понравилось.
  9. 31 май 2016
    #6
    Evgeniya_1
    Evgeniya_1 ЧКЧлен клуба
    Ребят, наверно ваши замечания достаточно веские, но не все же знают язык оригинала, тем более по такой специфике. Или здесь все складчики с уровнем "носителя языка"?:eek:
     
  10. 31 май 2016
    #7
    Ю_р_и_й
    Ю_р_и_й ОргОрганизатор
    А смысл слушать гипноз без авторских интонаций?
    А для понимания как раз субтитры есть, которые позволяют понять и с нулевым знанием языка. Или Вы уверены, что переводчик мастерски воспроизведет все интонации при озвучке? :eek:
     
    7 пользователям это понравилось.
  11. 31 май 2016
    #8
    Evgeniya_1
    Evgeniya_1 ЧКЧлен клуба
    Может синхронный (или как его там) аудиофайл?
     
  12. 31 май 2016
    #9
    Ю_р_и_й
    Ю_р_и_й ОргОрганизатор
    Не совсем понял, о чем Вы? Одновременно слушать 2 дорожки - английскую и русскую?
    ИМХО - это будет совмещение худшего.
    Если, конечно, ТС пойдет на вариант перевода с 2 аудиодорожками, субтитрами и pdf, чтобы и волки сыты и овцы целы, но это очень трудоемко, я не решуть такой объем работы просить. Но на все воля переводчика.
     
    1 человеку нравится это.
  13. 1 июн 2016
    #10
    СергейАрх
    СергейАрх ЧКЧлен клуба
    Для чтения субтитров на русском знание английского языка как-то и не нужно. Мой уровень английского пока близок к нулю (перевожу нужные тексты через онлайн-переводчики). Тем не менее, в последнее время начинаю примерно понимать некоторые фрагменты англоязычного видео по гипнозу без перевода. Это, в том числе, положительный "побочный эффект" от восприятия английской речи с русскими субтитрами.

    Точно. При озвучке можно потерять что-то ценное, что-то важное для успешного выполнения на практике. А никаких дополнительных плюсов по сравнению с субтитрами (и текстовыми файлами) озвучка не даёт. Ведь мало кому, наверное, придёт в голову слушать материал как звуковой фон, занимаясь чем-то другим (от такого прослушивания точно толку не будет).
     
    2 пользователям это понравилось.
  14. 1 июн 2016
    #11
    Evgeniya_1
    Evgeniya_1 ЧКЧлен клуба
    Отдельный аудиофайл озвучки. У видео звук отключил, а аудиофал включил.
     
  15. 1 июн 2016
    #12
    13bit
    13bit ЧКЧлен клуба
    Без ПДФ, действительно, очень много мороки с материалом. А мы, хомяки, на столько тем подписаны, что под час просмотреть времени не хватает, не то , что конспектировать.:oops:
     
    3 пользователям это понравилось.
  16. 1 июн 2016
    #13
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Ну раз так, то нужно лимитировать. Это как лишний вес ;)
     
  17. 1 июн 2016
    #14
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Товарищи, ну при желании есть программа, которая транскрипт из аудио выведет... не переживайте!
     
  18. 1 июн 2016
    #15
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Ты же это не серьёзно :)
     
  19. 1 июн 2016
    #16
    Evgeniya_1
    Evgeniya_1 ЧКЧлен клуба
    Что касается меня, то мне нужен не этот курс, а другие, в которых озвучка меня очень даже устраивает;)
     
  20. 1 июн 2016
    #17
    СергейАрх
    СергейАрх ЧКЧлен клуба
    Искренне прошу всех великодушно простить меня за излишнюю резкость моих суждений по поводу предпочтительных форматов перевода подобных тем. Как говорится, "на вкус и цвет..." Отдельно извиняюсь глубоко перед born_free.
    ...
    Может, это чем-то и неплохо даже, что, в принципе, была поднята тема формата переводимых материалов. Может быть, это дало всем нам возможность взглянуть на что-то привычное и "само собой разумеющееся" немного "под новым углом зрения", что всегда полезно. Согласен, что здесь не лучшее место для таких обсуждений (возможно, где-то в "Вопросах и предложениях", как сугубо теоретическая тема, это было бы уместнее). Так что ещё раз извините.
    И, надеюсь, всех объединит следующее: "Чем больше переводов (в любом формате), тем лучше!"
     
    4 пользователям это понравилось.
  21. 1 июн 2016
    #18
    Evgeniya_1
    Evgeniya_1 ЧКЧлен клуба
    Либо Вы не понимаете смысл написанного, либо я неясно выразилась. Поясняю:
    Я участвую в других складчинах с переводами @born_free и меня устраивают переводы в том виде, в каком есть. И раз уж в этой теме обсуждения, внесла свое предложение. Не в каждой же складчине это обсуждать
     
    1 человеку нравится это.
  22. 2 июн 2016
    #19
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)

    Нет проблем сделать субтитры. Так же могу сделать PDF.
     
    9 пользователям это понравилось.
  23. 2 июн 2016
    #20
    Cat32
    Cat32 БанЗабанен
    Это было бы супер!!!
    У этого автора они незаменимы.

    Заранее благодарю за труды и за внимательное отношение к складчикам!
     
    3 пользователям это понравилось.
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.

Поделиться этой страницей