Вопросы по проведению складчин на переводы

Тема в разделе "Программирование", создана пользователем swig, 19 авг 2013.

  1. 3 июл 2015
    #401
    born_free
    born_free ОргОрганизатор (П)


    Извините коллега, но ваша фраза мне не понятна. Вы в обще понимаете что у нас в клубе происходит? Я не понял в чем проблема вашим переводчикам просто оформить тему и заявить о себе? Показать свой уровень. Сделать демо. И совсем не понятно для чего офишировать какой то группой, так как у нас и так большинство переводчиков работают в паре , либо группой. Ну по понятным причинам.
     
    2 пользователям это понравилось.
  2. 3 июл 2015
    #402
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Вопрос был в том, чтобы всю нашу группу переводчиков не забанили за то, что они выходят из одного офиса с одним айпи...

    Вроде сначала говорили - привлекайте больше переводчиков, но не так просто это сделать.
     
    1 человеку нравится это.
  3. 3 июл 2015
    #403
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Это делается очень просто.
    И в скором времени переводчиков в клубе прибавится.
     
    1 человеку нравится это.
  4. 3 июл 2015
    #404
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Тогда пойду привлекать... персональные аттестаты будем заказывать по почте.
    Надеюсь на поддержку Администрации.
     
    2 пользователям это понравилось.
  5. 3 июл 2015
    #405
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    1 человеку нравится это.
  6. 5 июл 2015
    #406
    neopolitan
    neopolitan БанЗабанен
    1 человеку нравится это.
  7. 5 июл 2015
    #407
    Коровьев
    Коровьев БанЗабанен
    1 человеку нравится это.
  8. 5 июл 2015
    #408
    neopolitan
    neopolitan БанЗабанен
    Так я по неясным мне причинам не могу написать ему..
     
  9. 27 июл 2015
    #409
    temik
    temik СкладчикСкладчик
    Привет форумчане skladchik'a !

    Вопрос такой: я прошел один курс по 3д моделированию, у меня есть заявленный результат от тренера этого курса. То есть я сделал именно то, что входило в программу курса. Однако, это было на английском языке, а я могу озвучить это на русском языке. Могу ли я претендовать на авторский перевод курса по 3д моделированию, если ранее не занимался переводами? Что мне может понадобится для этого ?

    Дополнительная информация:

    + Я готов предоставить семплы озвучки "обзора продукта/трейлера" и пары бесплатных видео-уроков.
    + У меня экспертные знания пакета 3д моделирования, в котором работает автор
    + Я имею некоторый (20 человек) опыт обучения 3д моделированию с нуля, учился на друзьях
    + Я уверен, что могу объяснить легче и доступнее, чем это делает автор.
    + Я убежден что моя озвучка не будет скучной,а так же не будет содержать различных шумов, косяков со звуком и приятно ляжет на ухо слушателю.
    + Я мог бы осуществлять последующую поддержку по этому курсу, отвечать на вопросы, помогать решить проблемы в ходе прохождения курса.
    + У меня есть персональный аттестат webmoney.

    Если вы были на моем месте, и можете уделить немного внимания моему вопросу - я был бы вам очень признателен :)
     
    1 человеку нравится это.
  10. 27 июл 2015
    #410
    tico
    tico ОргОрганизатор (П)
    А видеодорожка останется с иностранного курса?
     
  11. 27 июл 2015
    #411
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    Исходя из написанного вами - вам стоит попробовать сделать авторский курс, так как не совсем понимаю, при чем здесь будет перевод, если вы будете объяснять "легче и доступнее, чем это делает автор".
    Да и проблем будет меньше со сведением видеоряда и ваших объяснений - запускайте захват экрана и комментируйте свои действия, как вам удобнее.
    Авторский раздел будет вам рад ;)
     
  12. 28 июл 2015
    #412
    складчица34
    складчица34 БанЗабанен
    Я не переводчик и совсем неопытный складчик. Очень сильно хочу перевод художественной книги (с большим кол-авом вкладок и записей на полях). Так что оформление перевода физически тоже требует художеств. Как мне поступить чтобы это сделали опытные ребята? книга - the ship of theseus
     
  13. 28 июл 2015
    #413
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    А книга у вас есть, чтобы оценить работу?

    Речь об этой книге?
     
  14. 28 июл 2015
    #414
    складчица34
    складчица34 БанЗабанен
    да, книга эта. не куплена. если имеет смысл и перевод и оформление такое возможно, то непременно приобрету. да в принципе по любому буду брать. и как только, так сразу сюда писать,да?)
     
  15. 28 июл 2015
    #415
    temik
    temik СкладчикСкладчик
    А она нужна? Мне бы список требований, если они есть.
    Я бы предпочел сперва озвучить действия автора, наложив свой голос поверх его действий, чтобы посмотреть, есть ли у меня потенциал в этом плане. А затем можно записать авторский.
     
  16. 2 авг 2015
    #416
    temik
    temik СкладчикСкладчик
    Годно расписал. Вдохновил. Расчехляйтесь, буду делать авторский курс.
     
    1 человеку нравится это.
  17. 23 сен 2015
    #417
    Interprete
    Interprete МодерМодератор Команда форума
    @4elovek , проясни, пожалуйста, один вопрос, в связи с которым в одной из тем разгорелись бурные споры.

    Есть складчина на оригинальный материал на английском. Так как тема специфичная, да еще и не на русском, количество участников довольно ограниченно.
    Я предложил сделать перевод и попросил участников высказать свое мнение - сделать перевод доступным для всех (что обеспечит гораздо больше складчиков и гораздо меньшую цену), либо сделать складчину закрытой, только для тех, кто скидывался на оригинал.
    Подавляющее большинство голосов (за исключением одного категорически против и одного воздержавшегося) высказались за открытую складчину для всех.

    Прошу разрешить при подобном раскладе голосования проведение "открытых" переводов, так как это в первую очередь в интересах самих участников складчины на оригинал, которые приобрели его для ознакомления, ознакомились, и пришли к выводу, что перевод необходим. Решать такие вопросы можно простым проведением голосования в теме перевода.
     
    6 пользователям это понравилось.
  18. 23 сен 2015
    #418
    Складчик
    Складчик РоботРобот
    Раз решили - то и переводите.
     
    2 пользователям это понравилось.
  19. 1 окт 2015
    #419
    David Richmond
    David Richmond БанЗабанен
    Я совсем забыл вчера: с прошедшим вас днём переводчика, коллеги! Желаю успехов как на данном поприще, так и в жизни в целом:)
     
    10 пользователям это понравилось.
  20. 6 ноя 2015
    #420
    slumber
    slumber БанЗабанен
    Есть несколько предложений для перевода, но сам переводчиком не являюсь. Скажите, пожалуйста, я могу , например, оформить некую тему для перевода? Я просто запутался уже... Если да, то что указывать в графе "перевод"? Или это уже решит будущий переводчик?
     

Поделиться этой страницей