Доступно

Базовый курс письменного перевода [Альянс Про] [Андрей Ляшенко]

Тема в разделе "Иностранные языки", создана пользователем Avenger123, 23 май 2020.

Цена: 3570р.-92%
Взнос: 256р.
100%

Основной список: 35 участников

Резервный список: 3 участников

Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.
  1. 23 май 2020
    #1
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Базовый курс письменного перевода
    [​IMG]
    Начало курса - 16 июня 2020 г.
    Занятия - ВТ и ПТ в 18:00 Мск
    Языковые пары - EN-RU, RU-EN
    Пакет - Вольнослушатель

    Этот курс рассчитан на начинающих переводчиков и студентов выпускных курсов университетов.
    Курс поможет плавно перейти от учебного перевода к реальному. Он даст базовые навыки, чтобы начать работать и получать от бюро переводов проекты, а не отказы.
    Вы получите:
    Комплекс знаний и навыков, чтобы начать работать. Студенты изучают общие подходы к переводу разных элементов текста: цифр, единиц измерения, таблиц, печатей, непечатных надписей и других. Они знакомятся с особенностями перевода текстов разной тематики: под нотариальное заверение, юридической, ИТ. Учатся работать с «Традосом» и «Смарткатом». Они получают общее представление о работе переводчика и лучше понимают, с какой темой им интересно будет работать в будущем.
    Обратную связь от действующего переводчика. Преподаватель и студенты общаются двумя способами: в чате и во время практики. Преподаватель разбирает домашние задания и комментирует их. В это же время студенты могут задавать вопросы, уточнять непонятные места. Кроме этого, у студентов есть чат с преподавателем, чтобы обсуждать практические задания.
    Авторский подход к практике, который помогает не совершать одни и те же ошибки в переводе. Преподаватель учит студентов не только находить ошибку. Он помогает увидеть, откуда она взялась. Студент понимает причину ошибки и избегает её в будущем.
    Знакомство с САТ-инструментами, которые обязательны для работы с бюро переводов. Преподаватель познакомит с интерфейсом «Традоса» и «Смартката», расскажет об основных функциях этих инструментов и покажет на практике, как в них работать.
    16 июня

    Стили текста.
    Полнота перевода.
    Орфография и пунктуация.
    Требования к переводу цифр.
    Практическая отработка.
    19 июня

    Последовательность применения терминов.
    Наименование и обозначение денежных единиц.
    Аббревиатуры.
    Общие требования к переводу единиц измерения.
    Практическая отработка.
    23 июня

    Общие требования к переводу географических названий и адресов.
    Национальные особенности текстов.
    Практическая отработка.
    26 июня

    Общие требования к переводу имен, названий компаний, учреждений разных форм собственности, государственных органов.
    Практическая отработка.
    30 июня

    Расположение текста.
    Перевод диаграмм, таблиц, печатей, штампов, непечатных надписей.
    Практическая отработка.
    3 июля

    Библиографические списки.
    Дата и время.
    Введение в ИТ-перевод.
    Введение в юридический перевод.
    Практическая отработка.
    7 июля

    Виды нумерации. Табуляция.
    Нотариальный перевод: общие рекомендации.
    Комментарии переводчика по тексту оригинала.
    Ответы на вопросы по теоретической части.
    Практическая отработка.
    10 июля

    Традос.
    Смарткат.
    Андрей Ляшенко
    Письменный и устный переводчик, автор спецкурсов для переводчиков, сотрудничает с центрами переводов из США, Мальты, Индии, Аргентины, преподаватель устного последовательного перевода в международной языковой школе «НОВАМОВА», устный переводчик послов и членов Кабинета министров Украины.
    Продажник
     

    Вложения:

    Последнее редактирование модератором: 2 мар 2024
    3 пользователям это понравилось.
  2. Последние события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      27 окт 2021
    2. QashqaiBY
      QashqaiBY участвует.
      26 окт 2021
    3. Levity
      Levity участвует.
      25 окт 2021
    4. RadiantCheap
      RadiantCheap участвует.
      25 окт 2021

    Последние важные события

    1. skladchik.com
      Складчина доступна.
      27 окт 2021
    2. skladchik.com
      Взнос составляет 128р.
      24 окт 2021
    3. skladchik.com
      Складчина активна.
      24 окт 2021
    4. skladchik.com
      Сбор взносов начинается 23.10.2021.
      21 окт 2021
  3. Обсуждение
  4. 17 авг 2020
    #2
    zapikali
    zapikali ШтрафникШтрафник
    Как-то много "базовых курсов перевода" развелось, при этом они совершенно не пользуются спросом...
    Кто-нибудь случаем не знает по-настоящему достойную школу в данной области?
     
  5. 17 авг 2020
    #3
    wildcad
    wildcad ЧКЧлен клуба
    Ну тут курс о программах машинного перевода, на самом деле. + Какие-то стандарты работы переводчика.
    Посмотрите лекции James Casteldena, если про изучение языка хотите, у меня в подписи один из курсов.
     
  6. 17 авг 2020
    #4
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Откуда такая информация и с какими курсами сравнение?
    Причем тут машинный перевод и изучение языка? Это именно базовый курс перевода,
    вот фраза из описания, "Этот курс рассчитан на начинающих переводчиков и студентов выпускных курсов университетов. Курс поможет плавно перейти от учебного перевода к реальному. Он даст базовые навыки, чтобы начать работать и получать от бюро переводов проекты, а не отказы".
    В курсе рассматриваются две наиболее распространенные в наших краях "кошки", CAT-программы, но сейчас все в них переводят, это полезный инструмент, а не машинный перевод.
     
  7. 17 авг 2020
    #5
    zapikali
    zapikali ШтрафникШтрафник
    Уточню, "кошки" - это автоматизированный перевод.
     
  8. 17 авг 2020
    #6
    wildcad
    wildcad ЧКЧлен клуба
    Ну вообще Традос содержит, по сути, базу знаний уже сделанных людьми переводов, и если твой текст совпадает, или содержит идентичные куски, то любезно предлагает тебе вариант из своей базы.
    Это вариация машинного или автоматизированного пусть даже при помощи искусственного интеллекта перевода.
    Но, скажем прямо, если бюро переводов честно тебе признается в этом, то ты резонно спросишь, а за что я должен тогда платить? Т.к. отредактировать "условный гуглоперевод" не стоит тех денег :)
     
  9. 17 авг 2020
    #7
    Avenger123
    Avenger123 ЧКЧлен клуба (П)
    Ну если тебе кто-то вежливо предоставит свою базу, то да:D.
     
Статус обсуждения:
Комментирование ограничено.

Поделиться этой страницей